메뉴바로가기 본문바로가기
BEST SELLER
NEW BOOK
  • 게임중독 오즈의 마법사에게서 길을 찾다
    저의 집필 의도를 정확히 파악하고, 특히 ‘이야기 심리학’이라는 독특한 콘셉트를 표지에 세련되게 담아주신 점이 인상적이었습니다. 편집 과정에서의 세심한 상담과 전문적인 진행 덕분에 작가로서 자부심을 느끼며 출간을 준비할 수 있었습니다.
    지영근, 지혜
    more
  • 순간들이 모여 삶은 반짝이는 보물이 된다
    바른북스와 함께하면서 가장 인상 깊었던 점은, 처음 상담부터 출간까지의 흐름이 비교적 명확하게 정리되어 있었다는 부분입니다.원고 교정, 편집, 디자인, 유통 등 단계별로 어떤 일이 진행되는지 안내가 또렷해서, 중간중간 불안이 덜했습니다.특히 소통이 빠르고 안내가 분명하다는 점은 집필 과정에서 부담을 가볍게 해줬어요.담당 편집자님께는, 원고를 “저자다운 결”을 살리면서도 더 단단해지게 잡아주셨다는 말을 꼭 전하고 싶습니다.질문이 생길 때마다 친절하게 정리해서 답해주셨고, 원고를 꼼꼼히 봐주신 덕분에 완성도에 대한 신뢰가 생겼습니다.디자인팀 역시 제가 생각했던 것보다 더 예쁘게, 책답게 만들어 주셔서 만족이 컸습니다.무엇보다 “저자의 마음을 헤아려 주는 태도”가 느껴졌던 순간들이 오래 남습니다.전체적으로 진행 과정에서 길을 잃지 않도록 잡아주셨고, 저자가 혼자라고 느끼지 않게 해준 출판 경험이었습니다.
    지서희
    more
  • 어느 타짜의 고백
    빈말이 아니라, 여태까지 만났던 출판사들 중에서 가장 소통이 깔끔하고, 명확하고, 전문성이 있어서 좋았습니다. 특히 기억나는 건 황 편집자님께서 저에게 원서를 기념으로 보내달라고 하셨는데, 사실 원서 구하기가 정말 하늘의 별 따기이고 저도 하나밖에 없어서 못 보내드리고 pdf로 보내드렸습니다.   그리고 검수가 시작됐을 때, 황 편집자님께서 원서를 기념으로 보내달라는 것이 사실 핑계였다는 것을 깨달았습니다. 편집자님께서는 제가 보내드린 원서 pdf와 제가 번역을 교차로 읽으며, 번역이 제대로 됐었는지 확인하시면서 검수를 하셨습니다. 특히 제가 실수로 한 문장을 번역을 놓쳤었는데, 그 부분을 찾아서 알려주시더라고요. 맥락적으로도 그렇게 중요한 문장도 아니었는데도 그 부분을 짚어주셨다는 것은 정말 말 그대로 원서와 제 번역을 교차로 검증하시면서 보고 있다는 것 외에는 설명이 되지 않습니다. 간만에 느끼는 프로페셔널리즘이었습니다. 이러한 사건은 바른북스 브랜드 자체의 신뢰도를 높여주었습니다, 어중이떠중이 같은 사람들이 엉망인 번역을 했다면 바른북스를 통과하기는 매우 어려울 것 같습니다.   출판 프로세스가 상당히 체계적이어서 사실 경영부와는 많은 소통을 하지는 않았지만 그 짧은 소통 안에서도 제가 궁금한 것들에 대해 물어보았을 때, 제가 원하는 감도(너무 디테일하지도, 너무 러프하지도 않은 답변)를 캐치하셔서 그 감도로 답변해 주시는 것을 보고 센스가 넘치며, 어떠한 소통을 하더라도 오해 없이 잘 소통이 될 것이라는 확신을 주었습니다.
    김정명
    more

출판상담문의

오전 9시 ~ 오후 6시
070-7857-9719

출판문의 및 원고접수
barunbooks21@naver.com

#채널 바른북스